OOADA3 的一點小 bug

在翻譯《物件導向分析設計與應用 第三版》的過程中,發現原文書有一些小問題,便順手記下。今天整理文件時,發現這篇筆記躺在草稿匣裡面已經好幾個月了。雖然有點遲,但既然寫了,還是將它貼上來吧。

第 10 章的類別命名

第 10 章有兩個類別的命名不恰當,即 Blackboard 與 BlackboardObject;前者是指黑板,後者則是可放在黑板上的物件。不恰當的地方在於不管是英文還是中文,當我們看到「blackboard object」或「黑板物件」時,若無前後文可供判斷,可能會搞錯對象,不知作者所指究竟為 Blackboard 抑或 BlackboardObject 的 instance。

即使有前後文可供判斷,閱讀時可能還是得停下來想一下,不大方便。既然要用實際範例傳授 OOAD 的技巧,還是儘量做出正確的示範比較好(命名要望文生義、減少混淆)。更何況,作者(們)在寫書時似乎也將它們搞混了,例如 p.445 的最後一段,裡面出現了三次 blackboard objects,其實它們指的都是 BlackboardObject objects。在閱讀這一章時,讀者可能要多留意一下,以免產生誤解。

那麼,BlackboardObject 應該用甚麼名稱比較好呢?個人偏好 Blackboardable(可置於黑板上的),雖然看起來有點怪,但由於它是抽象類別,用形容詞倒還可以接受(介面的命名亦如此)。最重要的,是它很清楚、明白,不至於跟 blackboard object 搞混。
Copyright © 2012. Huan-Lin 學習筆記 - All Rights Reserved
Powered by Blogger
Template Design by Cool Blogger Tutorials
Published by Templates Doctor